الرئيسية / كتاب وشعراء / كذبك سكر / شعر / الشاعرة العراقية : ميثاق كريم الركابي / ترجمة إلى الفرنسية الروائي المغربي : محمد العرجوني

كذبك سكر / شعر / الشاعرة العراقية : ميثاق كريم الركابي / ترجمة إلى الفرنسية الروائي المغربي : محمد العرجوني

حتى كذبكَ ..

احلى من السكرِ

وانتَ تقولَ: لا احبكِ

لا أمشي بأرصفةِ كلماتكِ

لا أقسم بعينيكِ

ولا اطلب من الريحِ

ان تحملني إليك ِ

حتى كذبك احلى من السكرِ

ازمانٌ من الحنين بعينيكَ

وكل مُدنكَ سقطت

بجنوب ابتساماتي

وتقول متمردا..لا احبكِ

يا مشاغباً..ياعنيداً..ياجميلاً

ياعسلاً انسكب َ بتأنٍ على النجدينِ

أنا..إمتلاءُ فراغاتكَ

أنا..إمرأة ٌ تقيسُ الوقت بقامتكَ

تحولكَ حلماً بين اصابعها

تكتبكَ قدرا على جبينها

وتثور على غيابكَ

بقصيدةٍ..و..قبلتين

ميثاق كريم الركابي/العراق

Même ton mensonge

Quand tu me dis :

Point je ne t’aime

Point je n’emprunte tes trottoirs

Point je ne jure par tes yeux

Point je ne demande au vent

De me porter jusqu’à toi

Est plus sucré que le sucre

Oui ton mensonge

Ainsi soit-il

Est plus sucré que le sucre

Bien des temps de nostalgie

Gisent dans tes yeux

Et toutes tes villes s’effondrent

Au sud de mon sourire

Tu persistes et me dis tout révolté

Point je ne t’aime

Ô espiègle…ô Têtu… Ô bel homme

Ô miel s’étant tout lentement

Sur les seins déversé

Je suis le plein de tes moments oisifs

Je suis une femme

Mesurant le temps par ton gabarit

Te transformant en rêve entre ses doigts

Te transcrivant en Destin sur son front

Et puis se révoltant

Contre ton absence

Par un poème et deux baisers

Gare…

De me dire: contemple la lune

La lumière perdrait sa pertinence

Au seuil de ton visage

Que m’apporte ce regard

Alors que toi seul

Vingt lunes tu vaux

******

Poème : Mithaq Karim

Traduction : Mohammed El Arjouni

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *