الثلاثاء , أكتوبر 27 2020

لا تختبئي / قصيدة الشاعرة الكولومبيانية لوز إيلينا آرياس سوتو ترجمتها الى اللغة العربية الشاعرة تغريد بو مرعي

NO TE ESCONDAS!
Poetisa Luz Elena Arias Soto.
Reservados mis derechos como autora.
Colombiana
***********************************

No marchitan la rosa, no marchitan un clavel
oscura y negra se pone tu piel,
no deshojan una rosa,
son puñales en el pecho
cada golpe recibido
sepulta sueños y anhelos.

No llores en silencio…
no te escondas del villano,
no le tengas terror a su mano
no es de hierro, ni acero
no es invencible, sólo un mal humano.

Hoy tu voz con dolor se levanta
grita tu garganta y entraña,
los golpes te ha marchitado
lava tu cara y denuncia al despiadado.

Ve pronto y advierte lo que vives…
lo que sientes, lo que te aqueja,
ya no medites, ni te vuelvas secreta
sal a la puerta, sal a la calle
eres mujer y vida representas.
*******

عنوان القصيدة : لا تختبئي
ترجمة : الشاعرة تغريد بو مرعي

لا تجرحوا الورد ، ولا تجرحوا القرنفل
بشرتك تصبح داكنة وسوداء ،
إنهم لا يفسدون وردة ،
هم خناجر في الصدر
كل ضربة تتلقاها
تدفن الاحلام والأشواق.

لا تبكي في صمت …
لا تختبئي من الشرير ،
لا تخفي من يده
ليست من الحديد ولا من الصلب
إنه ليس منيعًا ، إنه مجرد شر بشري.

اليوم يرتفع صوتك مع الألم
تصرخين بملىء حلقك وأمعائك ،
جرحتك الضربات
اغسلي وجهك واستنكري القساة.

اذهبي مبكرًا وشاهدي ما تعيشي …
ما تشعري به ، ما الذي يزعجك ،
لا تتأملي بعد الآن ، ولا تصبحي سرًا
اخرجي من الباب ، واذهبي الى الشارع
انت امراة وتمثلين الحياة.

ترجمة النص الأصلي لا تختبئي للشاعرة الكولومبيانية لوز إيلينا آرياس سوتو ، الى اللغة العربية الشاعرة تغريد بو مرعي

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

%d مدونون معجبون بهذه: