الأربعاء , أكتوبر 28 2020

يا موت / قصيدة بقلم الشاعر أشرف حشيش ترجمتها الى اللغة الاسبانية الشاعرة تغريد بو مرعي

يا موتُ لا نرجو وصالَكَ ، إنّما
أنت الذي للقائنا تتعمّدُ

لو كان ينجو من وثاقك واحدٌ
لنجا _ الذي اختار الرحيلَ _ مُحَمّدُ

جرجرتَ أحبابي لتبقيَ بعدهم
في القلب حُزنًا نارُهُ لا تُخمَدُ

مهما ادّعيتُ على التجلُّدِ قدرةً
لم يبدُ في الوجهِ الحزينِ تجلّدُ

#أشرف_حشيش

اللهم ارحم أمواتنا جميعا

قصيدة يا موت للشاعر أشرف حشيش ترجمتها الى اللغة الاسبانية الشاعرة تغريد بو مرعي

TÍTULO: OH MUERTE
Tradução: Taghrid Bou Merhi

Oh muerte, nao desejamos conocerte
Más bien
Tu que quieres conocernos

Si solo uno sobreviviera a tu vínculo
Liberacia_ se – el que eligió irse – Muhammad

Arrastraste a mis seres queridos para quedarse tras ellos
En el corazón hay dolor, su fuego no se apaga

Lo que sea,
Afirmé que tengo una habilidad de paciencia
No en la cara triste parecía temblar.

Oh Dios, ten piedad de todos nuestros muertos.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

%d مدونون معجبون بهذه: