الأحد , أبريل 11 2021

ذكرى بقلم الأدبية عبير صفوت وترجمة الشاعرة تغريد بو مرعي

ذكرى

لم يمر الليل إلا وكان يركض كالمجنون في صحن الدار ، ينزع الصولجان والمسامير من فوهة النافذة ، يجهر بقوة الرعد وجرأة العصيان :
قلت لكِ مراراً وتكرارًا ، لا تفتحي النافذة أبدًا .

طافت رياح غريبة عاصية، تنزع الأمان من قلب الوحيد، تخاطبه بملامة وتهكم : دائمًا ستكون وحدك .

بكى الرجل وذرف دموعاً يطنب لها صهيل الليل على وحيد، إلا بالذكرى تأنسه .

بقلم الاديبة : عبير صفوت
ترجمة الى البرتغالية: تغريد بو مرعي

Memória
Escrito pelo escritor Abeer Safwat

A noite não passava a menos que ele corresse como um louco no pátio da casa, retirando os pregos da janela, proferindo o poder do trovão e a audácia da desobediência:
Eu te disse uma e outra vez, nunca abra a janela.

Uma rajada estranha de vento rugiu,
Tire a segurança do coração do único,
fale com ele de forma culpada e sarcástica:
Você sempre estará sozinho.

O homem chorou e derramou lágrimas
expandui pelo relincho da noite para um solitário, exceto pela memória se associa_lo.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

%d مدونون معجبون بهذه: