بحر الدّم بقلم بوزينا هيلينا مازور-نواك وترجمة تغريد بو مرعي

BOZENA HELENA MAZUR-NOWAK

Bozena Helena Mazur-Nowak is a Pole since 2004 lives in the UK. She has published eight volumes of poetry: four in Polish and four in English.
She also writes prose and released two novels and a few short story collections.
Her work may be found in more than 100 worldwide anthologies and magazines.
Winner of many poetry competitions. Proud holder of many diplomas, awards, and distinctions including Doctor Honoris Causa for a Woman of Peace from International Forum of Creativity and Humanity established in the kingdom of Morocco and A thousand minds for Mexico Association.
She is also a translator to fellow poets, translating from and into English.
Her poetry was translated into more than 20 languages.

بوزينا هيلينا مازور نواك قطبية منذ عام 2004 تعيش في المملكة المتحدة. نشرت ثمانية مجلدات شعرية: أربعة منها بالبولندية وأربعة بالإنجليزية.
كما كتبت النثر وأصدرت روايتين وبعض المجموعات القصصية.
يمكن العثور على أعمالها في أكثر من 100 أنطولوجيا ومجلات عالمية.
شاركت في العديد من المسابقات الشعرية. فخورة بحصولها على العديد من الشهادات والجوائز والأوسمة بما في ذلك الدكتوراه الفخرية لامرأة للسلام من المنتدى الدولي للإبداع والإنسانية الذي تأسس في المملكة المغربية وألف عقل لجمعية المكسيك.
وهي أيضًا مترجمة لزملائها الشعراء ، وتترجم من الإنجليزية وإليها. تُرجم شعرها إلى أكثر من 20 لغة.

SEA OF BLOOD

There was no time to pack anything.
Outside the window, the neighbor gave the last scream
looking at his wife dying in a pool of blood
when a bunch in black masks cut her womb.
.
The babies were sleeping on their mother’s backs when the overfilled pontoon reached the shore of Hope.
Thousands of huddled figures on the beach melted into the night.
.
In their dreams, blasting bombs are still waking them up.
The light of hope went out quickly in the new country,
which would give them a safe start.
Gendarmes with dogs were waiting
and would not let them pass through.
.
The river of people flows constantly,
spreading widely throughout Europe.
The rich and the well-situated want to stop this unwanted flood.
.
They have no conception of fear or hunger
without knowing what fear and hunger are.
Freedom comes easy to them.
.
Behind us, a two-headed dragon is growing,
which will destroy the heritage of nations,
and with impunity murder all who believe in another God.
The world looks on at this sea of blood doing nothing.

بحرُ الدّم

لم يكنْ هناكَ وقتٌ لحزمِ أيّ شيءٍ.
خارجَ النّافذة ، أطلقَ الجّار الصرخة الأخيرة
ينظر إلى زوجتهِ وهي تموتُ في بركةٍ مِن الدّماءِ
عندما قطعتْ مجموعة ترتدي أقنعة سوداء رحمها.
.
كانَ الأطفال ينامونَ على ظهورِ أمهاتِهم عندما وصلت العوّامة المزدحمة إلى شاطئِ الأمل.
واختفى آلاف الأشخاص المتجمعينَ على الشّاطئِ، ذابوا في الليل.
.
في أحلامِهم ، ما زالتْ القنابل المتفجّرة توقظهم.
سرعانَ ما تلاشى نورُ الأمل في البلدِ الجّديدِ ،
الّذي كانَ سيمنحهم بداية آمنة.
كانَ الدرك معَ الكلابِ ينتظرون
ولنْ يدعهم يمرّون.
.
نهر الناس يتدفّقُ باستمرارٍ ،
ينتشرُ على نطاقٍ واسعٍ في جميعِ أنحاءِ أوروبا.
الأغنياء وذوو المكانة الجّيدة يريدونَ وقفَ هذا الفيضان غير المرغوبِ فيهِ.
.
ليسَ لديهم تصوّر للخوفِ أو الجّوعِ
دونَ معرفة ما هو الخوف والجوع.
الحريّة سهلة بالنسبةِ لهم.
.
خلفنا ، ينمو تنّين برأسينِ ،
الذي سيدمّر تراث الأمم ،
معَ الحصانة يقتل كلّ مَن كانَ يؤمن بإلهٍ آخر.
ينظرُ العالم إلى بحرِ الدّمِ هذا ولا يفعل شيئًا.

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

%d مدونون معجبون بهذه: