قصيدة عندما تسود الروعة بقلم د.ميغا باراتي ميغال وترجمة الشاعرة تغريد بو مرعي

…awesomeness prevails !!!
By – Dr. Megha Bharati ‘Meghall
Translated into Portuguese Árabic italian by Taghrid Bou Merhi
_______________________________________

When she smiles at the flowers
and shares the fragrance with
all around her

When she catches hold of the colourful little butterflies
and then sets them free

When she plays the musical strings
and then stretches them again
to make someone smile

When she gives her hand
and then pulls so many from their painful cocoons

____________________

Portuguese Version
A MARAVILHA PREVALECE!

Quando ela sorri para as flores
e compartilha a fragrância com
tudo ao redor dela

Quando ela pega as borboletas coloridas
e depois os liberta

Quando ela toca as cordas musicais
e depois estica-os novamente
fazer alguém sorrir

Quando ela dá a mão
e então puxa tantos de seus casulos dolorosos

A maravilha prevalece!
__________________

Árabic Version

تسود الروعة

عندما تبتسم الزهور وترسل عطرها
في كل مكان حولها

عندما تمسك الفراشات الملونة
ثم تحررهم

عندما تعزف على الأوتار الموسيقية
ثم تشدهم مرة أخرى
تجعل أحدهم يبتسم

عندما تمد يد المساعدة
ثم تزيل الكثير من الأشياء المؤلمة

الروعة سوف تسود !!
_______________________

Italian Version
La MERAVIGLIA PREVALE!

Quando sorride ai fiori
e condivide la fragranza con
tutto intorno a lei

Quando cattura le farfalle colorate
e poi liberali

Quando suona le corde musicali
e poi allungarli di nuovo
far sorridere qualcuno

Quando lei ti dà una mano
e poi tira tanti dei loro dolorosi bozzoli

La meraviglia prevale!!

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

%d مدونون معجبون بهذه: