أنت يا أغلى حبيب/ بقلم ناصر رمضان عبد الحميد وترجمة تغريد بو مرعي

أنت يا أغلى حبيب
صرت للقلب
النحيب
وزهورا أسكرتني
في هواها
عذبتني
حاصرتني
كالغريب

بقلم الشاعر ناصر رمضان عبد الحميد
ترجمة إلى اللغة الإنكليزية، البرتغالية، الإيطالية،الإسبانية والفرنسية: الشاعرة تغريد بو مرعي

English Version

You, my dearest lover
You became the wailing heart
And flowers intoxicated me with her love
She tormented me
Surrounded me
Like a stranger

Portuguese Version

Você, meu querido amor
Se tornou para o coração triste
E flores me intoxicaram com sua paixão
Me atormentou
Me cercou
Como um estranho

Spanish Version

Tú, mi más querido amor
Te convertiste en el corazón triste
Y las flores me embriagaron con su amor
Me atormentaba
Me rodeó
Como un extraño

Italian Version

Tu, mio caro amore
Sei diventato per il cuore triste
E i fiori mi hanno inebriato con la loro passione
Mi ha tormentato
Ni circondava
Come uno sconosciuto

Francês Version

Toi, mon cher amour
Tu es devenu pour le cœur triste
Et les fleurs m’ont enivré de leur passion
Elle m’a tourmenté
M’entoure
Comme un étranger

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني.

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

%d مدونون معجبون بهذه: