كتاب وشعراء

ترجمة نص ذكريات للشاعر آزوك كومار ميترا/ بقلم الشاعرة تغريد بو مرعي /. My translation into Portuguese end Árabe , of põem Asoke Kumar Mitra “Memories”

RECORDAÇÕES…

A noite parecia o mar
Conversa sem fim
Amantes ciumentos com olhos cruéis
Vento hostil em prazer lúdico

Uma alma secreta incólume
Raio da lua perfurando as sombras da noite
A lua preguiçosa como prata derretida
Solidão desolada da noite

À distância, a sombra das colinas azuis
Luar milagroso
Paixões brincando em segredo
Lua e estrelas não podem conversar umas com as outras

Lua manchada de sangue nasce sobre
os mares…

ذكريات …

بدا الليل مثل البحر
محادثة لا نهاية لها
عشاق غيورون بعيون قاسية
رياح معادية في متعة مرحة

روح سرية سالمة
شعاع القمر يخترق ظلال الليل
القمر الكسول مثل الفضة المنصهرة
عزلة الليل موحشة

عن بعد ظل التلال الزرقاء
القمر معجزة
العواطف تلعب في سرية
القمر والنجوم لا يستطيعان التحدث مع بعضهما البعض

القمر الملطخ بالدم يرتفع فوق
البحار…

**””””””””””****””””””******”””””””******”””””””‘******””””””**

MEMORIES…

Night seemed like the sea
Endless conversation
Jealous lovers with cruel eyes
Hostile wind in playful pleasure

A secret soul unscathed
Moonbeam piercing the night’s shadows
The lazy moon as molten silver
Desolate loneliness of the night

At the distance the shadow of blue hills
Miraculous moonshine
Passions playing in secret self
Moon and stars cannot converse with each other

Blood stained moon rises over
The seas…

(C)Asoke Kumar Mitra, 04-05-2018, kolkata,India

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

زر الذهاب إلى الأعلى