كتاب وشعراء

القِبلة الثالثة بقلم الشاعر سيد فاروق وترجمة الشاعرة تغريد بو مرعي

القبلة الثالثة
***
لَا تَهْرُبِيْ مِنِّي
وَلَا تَتَخَوَّفِي
يَاْ أَرْضَنَا
أَرْضُ العُرُوبَةِ
لَمْ تَفِي
***
مِنْ قَلْبِ (مِصْرَ)
أَقُولُهَا
لَا زِلْتِ سَاكِنةً
بِخَيْطِ مَعَاطِفِي
***
أَفْكَارُكِ الْحُبْلَى
بِهَمْ عَشِيرَتِي
فِي بِضْعِ لَحْظَاتٍ
وَمِنْكِ سَتَخْتَفِي
***
عَيْنَاكِ قِنْدِيلَانِ
أَغْرَقُ فِيهِمَا
مَاذَا يُخِيفُكِ أَنْتِ؟!
حَتَّى تَرْجُفِي،
***
لِلنَّاسِ بَدْرٌ
مَا أَضَاعُوا نُورَهُ
وَبِأَرْضِكِ الْأَقْمَارُ
بَيْنَ شَرَاشِفِ
***
هَلْ تَحْبِسِينَ الضَّوْءَ
عَنْ أَنْهَارِهَا؟!
وَالشَّمْسُ لَا تَخْشَى رَمَادَ عَوَاصِفِ
***
مَاتَتْ جِمَالِي
فِي الْحِجَازِ وَلَمْ أَعُدْ
أَشْتَاقُ لَيْلَى
أَوْ أَحِنُّ لِيُوسُفِ
***
إِنِّي خَلَعْتُ الثَّوْبَ
هَيَّا فَانْظُرِي
لَا شَيْءَ غَيرُ
سَفَاهَتِي وَتَخَلُّفِي
***
لَا تَحْسَبِي أَرْضَ الْعُرُوبَةِ
مَوْطِنِي …
(حَانَاتُ بِيجَالٍ)
تُحَدِّدُ مَوْقِفِي
***
مِنْ (أُرْشَلِيمٍ)
لَا أُنَادِيكُمْ أَنَا
مِنْ قَلْبِ (هُلْيُودٍ)
طَرحْتُ تَخَوُّفِي
***
وَ(دِمِشْقُ) جُرْحٌ
وَالْكَرَامَةُ تَشْتَكِي
لِلْآنَ يَا أَرْضِي أَنَا
لمْ تَعْرِفِي؟!!
***
هَلَّا صَمَدْتِ الْآنَ
فِي وَجْهِ الرَّدَى؟!!
وَتَوَحَّدِي يَا أَرْضَنَا كَيْ تَشْرُفِي
***
فَلْتَبْقَ سِيرَتُكم
أُطَوِّفُ حَوْلَهَا
قَدْ جِئْتُ مُعْتَمِرًا
بِكُلِّ عَوَاطِفِي
***
أَمْجَادُنا ذَهَبٌ
وَحُبُّكِ مَنْهَجِي!!
نَهْرَانِ مِنْ خَمْرٍ
لِجَمْرِ تَصَوُّفِي
***
(صَنْعَاءُ) مَجْدٌ
وَالْحَضَارَةُ قَدْ هَوَتْ
وَاﻵْنَ ذُلٌّ
لِلنَّعِيمِ المُترَفِ
***
أَوَّاهُ (سُورِيَّا)
تُبَاحُ دِمَاؤُهَا
لَا زِلْتُ أَجْهَشُ فِي
الدُّعَاءِ وَأَكْتَفِي
***
لَا زِلْتُ أَشْجُبُ وَالنَّحِيبُ
يَضُمُّنِي
يَا (قُدْسُ) صَبْرًا
هَلْ قَبِلْتِ تَأَسُّفِي؟!!
***
لَا تُوجِعِي قَلِبي بأقْصَانَا
أَنَا خَلْفَ التِّلَالِ
وَفِي حِزَامٍ نَاسِفِ
***
وَلْتَسْتَفِيقِي أُمَّتِي
إِنِّي هُنَا
أُبْدِي الرَّجَاءَ
بِسَاعِدَيَّ وَأَحْرُفِي
***
وَاللَّهَ أسْأَلُ أنْ يَلُمَّ شَتَاتَنَا
فَهُوَ الَّذِي
أَكْرِمْ بِه مِنْ مُنْصِفِ!
******
بقلم الشاعر سيد فاروق/مصر

ترجمة إلى الإيطالية : تغريد بو مرعي/ لبنان/ البرازيل
Traduci al Italiano: Taghrid Bou Merhi

Terzo Meca
***
Non scappare da me
e non aver paura
La nostra terra
La terra d’Arabia
non ha mantenuto la sua promessa
***
dal cuore (Egitto)
Dillo
sei ancora fermo
con il filo del miei cappotti
***
i tuoi pensieri incinti
del mio tribù
in pochi istanti
e da te scomparirai
***
i tuoi occhi sono due lampade
annegare in loro
Cosa ti spaventa?!
hai tremato,
***
luna piena per le persone
hanno perso la sua luce
E nella tua terra ci sono le lune
tra le lenzuola
***
stai trattenendo la luce?
Dei suoi fiumi?!
E il sole non teme le ceneri delle tempeste
***
Il miei cammelli è morta
nell’hijaz e Laila non mi manca più
Oppure bramo Joseph
***
Mi sono tolto la vestaglia
Andiamo vedere
nient’altro che
la mia stupidità e arretratezza
***
Non pensate che la terra dell’arabismo
casa mia…
Barre bigali
definire la mia posizione
***
Da (Gerusalemme)
io non ti chiamo
Dal cuore di (Hollywood)
hai sollevato la mia paura
***
E (Damasco) una ferita
e la dignità si lamenta
Per ora, la mia terra
Non lo sapevi?!!
***
Puoi resistere ora?
Di fronte al male?!!
e unisci la nostra terra affinché tu possa onorare
***
conserva la tua biografia
giraci intorno
Sono venuto per eseguire Umrah
con tutto le mie emozione
***
Le nostre glorie sono d’oro
E il tuo amore è sistematico!!
due fiumi di vino
braci di misticismo
***
(Sana’a) Gloria
la civiltà è crollata
E ora l’umiliazione
alla lussureggiante beatitudine
***
Ah (Siria)
Il suo sangue sta finendo
sto ancora singhiozzando
supplica e basta
***
Mi rifiuto ancora
E piangere mi implícita
O (Quds) pazienza
Hai accettato il mio rimpianto?!!
***
Non ferire il mio cuore con i nostri Aksa
Sono dietro le colline
e in una cintura esplosiva
***
E svegliare la mia nazione
sono qui
mostrare el favore
con il mio aiuto e le mie lettere
***
E chiedo a Dio di umirci la nostra dispersione
Lui è Quello
che è Dotato di Equità

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.

زر الذهاب إلى الأعلى